言葉と教え

ヴィシュヌ・サハスラナーマ 導入の詩句

カテゴリー :

om śuklāmbaradharaṁ viṣṇuṁ śaśivarṇaṁ caturbhujam |
オーム シュクラームバラダラン ヴィシュヌン シャシヴァルナン チャトゥルブジャム
prasannavadanaṁ dhyāyēt sarvavighnōpaśāntayē ||
プラサンナ ヴァダナン ディヤーイェート サルヴァ ヴィグノーパシャンタイェー

意味)全ての障害を除去するために、白い衣服に身をつつみ、月のような微笑をたたえ、四つの腕を持ち、輝く顔を持つヴィシュヌ神を瞑想します。

vyāsaṁ vasiṣṭhanaptāraṁ śaktēḥ pautramakalmaṣam |
ヴヤーサン ヴァシシュタナプターラン シャクテーヘ パウトラマカルマシャム
parāśarātmajaṁ vandē śukatātaṁ tapōnidhim ||
パラーシャラートマジャン ヴァンデー シュカタータン タポーニディン

意味)全ての欠点を取り除き、苦行の宝である、マハリシ・ヴァシシュタのひ孫、マハリシ・シャクティの孫、マハリシ・パラーシャラの息子、マハリシ・シュカの父であるマハリシ・ヴィヤーサを礼拝します。

vyāsāya viṣṇurūpāya vyāsarūpāya viṣṇavē |
ヴヤーサーヤ ヴィシュヌルーパーヤ ヴヤーサルーパーヤ ヴィシュナヴェー
namō vai brahmanidhayē vāsiṣṭhāya namō namaḥ ||
ナモー ヴァイ ブラフマニダイェー ヴァーシシュターヤ ナモーナマハ

意味)ヴィシュヌ神の現れであるマハリシ・ヴィヤーサ、またマハリシ・ヴィヤーサの現れであるヴィシュヌ神をくり返し礼拝します。マハリシ・ヴァシシュタの子孫であるマハリシ・ヴィヤーサはブラフマンの宝珠です。

avikārāya śuddhāya nityāya paramātmanē |
アヴィカーラーヤ シュッダーヤ ニティヤーヤ パラマートマネー
sadaikarūparūpāya viṣṇavē sarvajiṣṇavē ||
サダイカ ルーパ ルーパーヤ ヴィシュナヴェー サルヴァジシュナヴェー

意味)不変であり、純粋、永遠、時間に応じて適した姿をまとい、常に勝利があるヴィシュヌ神を礼拝します。

yasya smaraṇamātrēṇa janmasaṁsārabandhanāt |
ヤスヤ スマラナ マートレーナ ジャンマ サムサーラ バンダナート
vimucyatē namastasmai viṣṇavē prabhaviṣṇavē ||
ヴィムチュヤテー ナマスタスマイ ヴィシュナヴェー プラバヴィシュナヴェー
ōṁ namō viṣṇavē prabhaviṣṇavē |
オーム ナモー ヴィシュナヴェー プラバヴィシュナヴェー

意味)単にその名を思うだけで全ての束縛と輪廻から解放される卓越したヴィシュヌ神を礼拝します。全能でありプラナヴァ(オームの音)の現れであるヴィシュヌ神を礼拝します。

saccidānaṁda rūpāya kr̥ṣṇāyā kliṣṭakāriṇe |
サッチダーナンダ ルーパーヤ クリシュナーヤ クリシュタカーリネー
namō vēdāṁtavēdyāya gravē buddhisākṣiṇē ||
ナモー ヴェーダーンタヴェーディヤーヤ グラヴェー ブッディサークシネー

意味)サット・チット・アーナンダであり、いともたやすく自らの行為を成し、ヴェーダーンタによって理解することができる方、師であり、全ての知性の目撃者であるクリシュナを敬います。

kr̥ṣṇadvaipāyanaṁ vyāsaṁ sarvalōkahitē rataṁ |
クリシュナドヴァイパーヤナン ヴヤーサン サルヴァローカヒテーラタム
vēdāṁtabhāskraṁ vaṁdē śamādinilayaṁ munim ||
ヴェーダーンタバースカラン ヴァンデー シャマーディ ニラヤンムニム

意味)全生類の福利に献身し、ヴェーダの太陽であり、静寂の心の住処であるマハリシ・クリシュナドヴァイパーヤナ・ヴィヤーサを敬います。

Sahasramūrtē puruṣōttamasya sahasranētrananapādabāhōḥ |
サハスラムールテーヘ プルショーッタマスヤ サハスラネートラーナナ パーダバーホーホ
Sahasranāmnāṁ stavanaṁ praśastaṁ niruchyatē janmajarādiśāṁtyaiḥ ||
サハスラナームナーン スタヴァナン プラシャスタン ニルチュヤテー ジャンマジャラーディ シャーンティヤイヒ

意味)千の姿、千の目、千の顔、千の腕を持つ至高の魂の千の名を含む称賛すべき詩文が、誕生や衰退を破壊するために今、明かされます。

śrīvaiśampāyana uvāca |
シュリーヴァイシャムパーヤナ ウヴァーチャ
śrutvā dharmānaśēṣēṇa pāvanāni ca sarvaśaḥ |
シュルトヴァー ダルマーナシェーシェーナ パーヴァナーニ チャ サルヴァシャハ
yudhiṣṭhiraḥ śāntanavaṁ punarēvābhyabhāṣata ||
ユディシュティラハ シャーンタナヴァン プナレーヴァーブヤバーシャタ

意味)マハリシ・ヴァイシャムパーヤナは言いました。
ダルマの全体、罪を破壊するダルマの行為の秘密の全てを聞き、ユディシュティラはシャンタヌの息子(ビーシュマ)を様々に称賛しました。

yudhiṣṭhira uvāca |
ユディシュティラ ウヴァーチャ
kimēkaṁ daivataṁ lōkē kiṁ vāpyēkaṁ parāyaṇam |
キメーカン ダイヴァタン ローケー キン ヴァーピイェーカン パラーヤナム
stuvantaḥ kaṁ kamarcantaḥ prāpnuyurmānavāḥ śubham ||
ストゥヴァンタハ カン カマルチャンタハ プラープヌユルマーナヴァーハ シュバム
kō dharmaḥ sarvadharmāṇāṁ bhavataḥ paramō mataḥ |
コー ダルマハ サルヴァダルマーナーン バヴァタハ パラモー マタハ
kiṁ japanmucyatē janturjanmasaṁsārabandhanāt ||
キン ジャパンムチュヤテー ジャントゥルジャンマサンサーラバンダナート

意味)ユディシュティラは言いました。
この宇宙で、唯一の神は誰ですか? 人が探求すべき至高の状態は何ですか? 善を得るために誰を称賛し、礼拝すべきでしょうか?

śrī bhīṣma uvāca |
シュリー ビーシュマ ウヴァーチャ
jagatprabhuṁ dēvadēvamanantaṁ puruṣōttamam |
ジャガトプラブン デーヴァデーヴァマナンタン プルショーッタマム
stuvannāmasahasrēṇa puruṣaḥ satatōtthitaḥ ||
ストゥヴァンナーマサハラスレーナ プルシャハ サタトーッティタハ

意味)ビーシュマは言いました。
世界の主であり、全ての神々の上に立ち、至高の魂である遍在の方を千の御名によって常に称賛する者は全ての悲しみを越える。

tamēva cārcayannityaṁ bhaktyā puruṣamavyayam |
タメーヴァ チャールチャヤンニティヤン バクティヤー プルシャマヴヤヤム
dhyāyan stuvannamasyaṁśca yajamānastamēva ca ||
ディヤーヤン ストゥヴァンナマスヤンシュチャ ヤジャマーナスタメーヴァ チャ

意味)この不滅のプルシャを献身の念を持って常に礼拝することによって、彼を瞑想することによって、彼を称賛し平伏することによって、礼拝者は全ての悲しみを越える。

anādinidhanaṁ viṣṇuṁ sarvalōkamahēśvaram |
アナーディニダナン ヴィシュヌン サルヴァローカマヘーシュヴァラム
lōkādhyakṣaṁ stuvannityaṁ sarvaduḥkhātigō bhavēt ||
ローカーディヤクシャン ストゥヴァンニティヤン サルヴァドゥフカーティゴー バヴェート

意味)始まりも終わりもなく、全世界の至高の神であり、宇宙の支配者であるヴィシュヌを常に称賛する者は全ての悲しみを越える。

brahmaṇyaṁ sarvadharmajñaṁ lōkānāṁ kīrtivardhanam |
ブラフマンヤン サルヴァダルマジュナーン ローカーナーン キルテイヴァルダナム
lōkanāthaṁ mahadbhūtaṁ sarvabhūtabhavōdbhavam ||
ローカナータン マハドブータン サルヴァブータバヴォードバヴァム

意味)彼はブラフマの友であり、全てのダルマを知っている。彼は人々の名誉を広げ、宇宙の主である。彼は偉大な真理であり、生きとし生けるもの全ての根源である。

ēṣa mē sarvadharmāṇāṁ dharmō:’dhikatamō mataḥ |
エーシャ メー サルヴァダルマーナーン ダルモー ディカタモー マタハ
yadbhaktyā puṇḍarīkākṣaṁ stavairarcēnnaraḥ sadā ||
ヤドバクティヤー プンダリーカークシャン スタヴァイラルチェーンナラハ サダー

意味)蓮の目をした方(ヴィシュヌ)を種々の詩句で常に献身して礼拝することは、私にとって全てのダルマの中で最も偉大なダルマである。

paramaṁ yō mahattējaḥ paramaṁ yō mahattapaḥ |
パラマン ヨー マハッテージャハ パラマン ヨー マハッタパハ
paramaṁ yō mahadbrahma paramaṁ yaḥ parāyaṇam ||
パラマン ヨー マハドブラフマ パラマン ヤハ パラーヤナム

意味)彼は至高の意識の光である。全ての至高の支配者である。全てに行き渡る方である。彼は全ての支えである。

pavitrāṇāṁ pavitraṁ yō maṅgalānāṁ ca maṅgalam |
パヴィトラーナーン パヴィトラン ヨー マンガラーナーン チャ マンガラム
daivataṁ daivatānāṁ ca bhūtānāṁ yō:’vyayaḥ pitā ||
ダイヴァタン ダイヴァターナーン チャ ブーターナーン ヨー ヴヤヤハ ピター

意味)彼は純粋さの中の純粋さ、福利の中の福利、神々の神であり、全ての存在の不滅の父である。

yataḥ sarvāṇi bhūtāni bhavantyādiyugāgamē |
ヤタハ サルヴァーニ ブーターニ バヴァンティヤーディユガーガメー
yasmiṁśca pralayaṁ yānti punarēva yugakṣayē ||
ヤスミンシュチャ プララヤン ヤーンティ プナレーヴァ ユガクシャイェー

意味)ユガ(時代)の初めに彼から全ての存在が生じる方であり、ユガの終わりに全ての存在が彼に消えてゆく方である。

tasya lōkapradhānasya jagannāthasya bhūpatē |
タスヤ ローカプラダーナスヤ ジャガンナータスヤ ブーパテー
viṣṇōrnāmasahasraṁ mē śr̥ṇu pāpabhayāpaham ||
ヴィシュノールナーマサハスラン メー シュルヌ パーパバヤーパラム

意味)王(ユディシュティラ)よ、宇宙の主にして世界で最高の存在であるヴィシュヌの千の御名を私から聞きなさい。それはサムサーラ(輪廻)の全ての罪と恐怖を取り除く。

yāni nāmāni gauṇāni vikhyātāni mahātmanaḥ |
ヤーニ ナーマーニ ガウナーニ ヴィクヤーターニ マハートマナハ
r̥ṣibhiḥ parigītāni tāni vakṣyāmi bhūtayē ||
ルシビヒ パリギーターニ ターニ ヴァクシュヤーミ ブータイェー

意味)偉大なる魂のさまざまな性質を明らかし、聖者たちによって称賛されるこれらの有名な御名を、私はすべての存在の善のために述べよう。

r̥ṣirnāmnāṁ sahasrasya vēdavyāsō mahāmuniḥ |
ルシルナームナーン サハスラスヤ ヴェーダヴヤーソー マハームニヒ
chandō:’nuṣṭup tathā dēvō bhagavān dēvakīsutaḥ ||
チャンドーヌシュトゥプ タター デーヴォー バガヴァーン デーヴァキスタハ

意味)ヴィシュヌの千の御名のリシ(聖仙)は偉大なるヴェーダ・ヴィヤーサとなる。拍子は「アヌシュトゥプ」となる。主宰する神はデーヴァキーの息子(クリシュナ)となる。

amr̥tāṁśūdbhavō bījaṁ śaktirdēvakinandanaḥ |
アムルターンシュドバヴォー ビージャン シャクティルデーヴァキナンダナハ
trisāmā hr̥dayaṁ tasya śāntyarthē viniyujyatē ||
トリサーマ フルダヤン タスヤ シャーンティヤルテー ヴィニユジュヤテー

意味)その種子は月の氏族に生まれた彼であり、その力はデーヴァキーの息子の名。そのハートは三つのヴェーダによって称賛される方の賛歌、その目的は平安の達成となる。

viṣṇuṁ jiṣṇuṁ mahāviṣṇuṁ prabhaviṣṇuṁ mahēśvaram |
ヴィシュヌン ジシュヌン マハーヴィシュヌン プラバヴィシュヌン マヘーシュヴァラム
anēkarūpa daityāntaṁ namāmi puruṣōttamam ||
アネーカルーパ ダイティヤーンタン ナマーミ プルショーッタマム

意味)おお、ヴィシュヌ、勝利者、偉大なる遍在者、偉大なる主、様々な姿を持ち、ダイティヤ(悪魔族)の破壊者、至高のプルシャに平伏する。

asya śrīviṣṇōrdivyasahasranāmastōtra mahāmantrasya
アスヤ シュリーヴィシュノールディヴヤサハスラナーマストートラ マハーマントラスヤ
śrī vēdavyāsō bhagavānr̥ṣiḥ anuṣṭup chandaḥ,
シュリー ヴェーダヴヤーソー バガヴァーンルシヒ アヌシュトゥプ チャンダハ
śrīmahāviṣṇuḥ paramātmā śrīmannārāyaṇō dēvatā,
シュリーマハーヴィシュヌフ パラマートマー シュリーマンナーラーヤノー デーヴァター
amr̥tāṁśūdbhavō bhānuriti bījam,
アムルターンシュドバヴォー バーヌリティ ビージャム
dēvakīnandanaḥ sraṣṭēti śaktiḥ,
デーヴァキーナンダナハ スラシュテーティ シャクティヒ
udbhavaḥ kṣōbhaṇō dēva iti paramō mantraḥ,
ウドバヴァハ クショーバノー デーヴァ イティ パラモー マントラハ
śaṅkhabhr̥nnandakī cakrīti kīlakam,
シャンカブフルンナンダキー チャクリーティ キーラカム
śār̆ṅgadhanvā gadādhara ityastram,
シャールンガダンヴァー ガダーダラ イティヤストラム
rathāṅgapāṇirakṣōbhya iti nētram,
ラターンガパーニラクショービヤ イティ ネートラム
trisāmā sāmagassāmēti kavacam,
トリサーマー サーマガッサーメーティ カヴァチャム
ānandaṁ parabrahmēti yōniḥ,
アーナンダン パラブラフメーティ ヨーニヒ
r̥tussudarśanaḥ kāla iti digbandhaḥ,
ルトゥッスダルシャナハ カーラ イティ ディグバンダハ
śrī viśvarūpa iti dhyānam,
シュリー ヴィシュヴァルーパ イティ ディヤーナム
śrīmahāviṣṇu prītyarthē sahasranāma japē viniyōgaḥ ||
シュリーマハーヴィシュヌ プリティヤルテー サハスラナーマ ジャペー ヴィニヨーガハ

意味)このヴィシュヌ神の千の御名の偉大なマントラは、ヴェーダ・ヴィヤーサがリシ(聖仙)であり、拍子はアヌシュトゥプ、至高の真我であるシュリーマン・ナーラーヤナが神格、「アムルターンシュドバヴォーバーヌ(源を真我に持ち、自ら生まれた者)」が種子、デーヴァキーの息子がその力、「ウドバヴァハ クショーバノー デーヴァ(源、振動、神」がマントラの真髄、「シャンカブフルンナンダキー チャクリー(法螺貝、言葉、円盤の持ち主)」が留め具、「シャールンガダンヴァー ガダーダラ(シュルンガという名の弓、棍棒の主)」が武器、「ラターンガパーニ(戦車の手綱を手に持つ者)」が目となる。偉大なヴィシュヌ神を喜ばせるために、「シュリーヴィシュヌサハスラナーマカヴァチャ」の詠唱を始めよう。

続く

☛ヴィシュヌサハスラナーマ アプリ
(Google play)
(APP Store)

PAGE TOP